Signification du mot "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" en français

Que signifie "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" en anglais ? Découvrez la signification, la prononciation et l'utilisation spécifique de ce mot avec Lingoland

do not sell the bear's skin before you have actually caught it

US /duː nɑːt sel ðə berz skɪn bɪˈfɔːr juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
UK /duː nɒt sel ðə beəz skɪn bɪˈfɔː juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
"do not sell the bear's skin before you have actually caught it" picture

Expression Idiomatique

vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

do not count on or profit from something that you do not yet have or that has not yet happened

Exemple:
He's already planning how to spend his bonus, but I told him do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Il prévoit déjà comment dépenser sa prime, mais je lui ai dit qu'il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
They think they've won the contract, but do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Ils pensent avoir remporté le contrat, mais il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.